LA TRADUCCIÓN NARRADA

LA TRADUCCIÓN NARRADA. El recurso narrativo de la traducción ficticia

Editorial:
Univ.castilla-mancha
EAN:
9788484274025
Año de edición:
Materia
LITERATURA
ISBN:
978-84-8427-402-5
Páginas:
240
Encuadernación:
LIBRO EN OTRO FORMATO
Idioma:
CASTELLANO
Ancho:
135
Alto:
205
Disponibilidad:
No disponible
Colección:
SIN COLECCION

Descuento:

-5%

Antes:

16,00 €

Despues:

15,20 €
IVA incluido
Avisar disponibilidad

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una  gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la  traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la  misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don  Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas  de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno  Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino.  El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también  cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.

Materia en La Cultural Llibreria

Univ.castilla-mancha en La Cultural Llibreria

  • EL ENTREMÈS Y SUS INTERPRETES -5%
    Titulo del libro
    EL ENTREMÈS Y SUS INTERPRETES
    Nº 37
    Pedraza, Felipe;González, Rafael
    Univ.castilla-mancha
    El teatro del Siglo de Oro español es una realidad tan rica, tan inconmensurable, que todavía no hemos lograd...
    No disponible

    20,00 €19,00 €

  • Las veladas ultraistas -5%
    Titulo del libro
    Las veladas ultraistas
    AA.VV
    Univ.castilla-mancha
    Las nuevas orientaciones literarias que capitanean Marinetti y Tristan  Tzara, iniciadores del futurismo y del ...
    No disponible

    20,00 €19,00 €

  • El mundo de casimiro -5%
    Titulo del libro
    El mundo de casimiro
    Iglesias Lodares, Gracia
    Univ.castilla-mancha
    Esta obra es la ganadora del séptimo certamen de poesía infantil Luna de aire, convocado por el CEPLI en el a...
    No disponible

    5,00 €4,75 €

  • El lenguaje de los epitáfios -5%
    Titulo del libro
    El lenguaje de los epitáfios
    Nº 65
    Crespo Fernández, Eliecer
    Univ.castilla-mancha
    Esta obra considera el epitafio como género discursivo y ofrece un estudio lingüístico sincrónico y diacró...
    No disponible

    16,00 €15,20 €

  • ¿Qué saldrá? ¡Qué llueva, que llueva! Cu - cu -5%
    Titulo del libro
    ¿Qué saldrá? ¡Qué llueva, que llueva! Cu - cu
    Nº 34
    AA.VV
    Univ.castilla-mancha
    Este facsimilar se compone de tres títulos: ¿Qué saldrá , ¡Que llueva,  que llueva! y Cu-cu de la editoria...
    No disponible

    30,00 €28,50 €