Descompte:
-5%Abans:
Després:
16,06 €Per primera vegada traduit al catalá un dels poemes d'amor de William Shakespeare més celebrats. Temptació, desig, seducció... Quina és la naturalesa de l'amor Shakespeare pren la paraula. Publicada per primera vegada l'any 1593 i escrita durant una época d'epidémies de pesta que va obligar a tancar els teatres de Londres, Venus i Adonis fou l'obra que més éxit va donar en vida a William Shakespeare. Escrita quan el poeta tenia vint-i-nou anys, recull el conjunt d'experiéncies d'un jove Shakespeare enamorat i narra, amb tota la sensualitat i l'erotisme que la ploma de l'autor és capaÇ, els intents de Venus, la deessa de l'amor, de seduir el jove i bellíssim Adonis. Per commemorar els quatre-cents anys de la mort de William Shakespeare, es publica per primera vegada en catalá, en edició bilingüe, el seu poema narratiu més lloat. Una traducció sublim a cárrec de Salvador Oliva que aconsegueix traslladar la meravella dels versos originals a un catalá viu i contemporani i que ens permet, com diu el mateix traductor, entrar en el món imaginatiu no tan sols del millor dramaturg de la história, sinó també del millor poeta líric i narratiu, que el pas del temps ha situat al centre del cánon. «Toca'm només els llavis amb els teus sublims llavis -els meus són menys bonics, peró igual de vermells. El bes será ben teu, i será també meu. Per qué mires a terra Per qué no alces el cap Contempla la bellesa que viu en els meus ulls; i, mirant-nos els ulls, fem que els llavis es besin.»